Một trong những lý do khiến mình thích âm nhạc của BLACKPINK là vì họ hát tiếng Anh nhiều, mình dễ hát theo (so với tiếng Hàn). Để hát theo thì đương nhiên là mình phải học thuộc lời. Mỗi lần học lời một bài hát nào đó của họ, mình sẽ nhân tiện tìm hiểu thêm từ vựng, ngữ pháp, collocation hay idiom có trong bài đấy.
Có mấy cái hay ho từ bài "Call it the end" của Rosé mình muốn share.
1/ "We said we’d cross those bridges when they came
Now it’s time to give it a name"
Nếu dịch nghĩa đen kiểu: "Chúng ta từng nói chúng ta sẽ đi qua những cây cầu khi chúng đến" thì buồn cười chết được :)))
Có một Thành ngữ là "cross that bridge when we come to it", nghĩa là "deal with a problem when and if it arises". Tiếng Việt thì đại loại là "giải quyết vấn đề khi nó xuất hiện" hoặc "không lo lắng về những khó khăn chưa đến".
Vậy lyrics kia sẽ dịch là:
"Chúng ta đã nói sẽ đối mặt với những khó khăn khi chúng xuất hiện. Giờ là lúc phải đưa ra quyết định cho nó".
2/ "We were a moment
And you were my only true oasis"
Tuyệt, "oasis" đã được thêm vào kho từ vựng của mình.
"Oasis" có nghĩa là "ốc đảo", một khu vực xanh tươi, đầy nước trong sa mạc, nơi mà người đi qua có thể tìm thấy sự sống và sự tươi mới. Câu "you were my only true oasis" trong bài hát của Rosé ám chỉ rằng đối phương từng là người mang lại sự bình yên, giúp người hát cảm thấy được an ủi trong những thời khắc khó khăn.
3/ "So if we don't see it through"
Lúc đọc câu này mình thắc mắc tại sao không dùng "make it through" mà lại là "see it through". Mình đang hình dung ý của câu liên quan đến việc "chúng ta không thể vượt qua được chuyện này".
Tìm hiểu mới biết thực ra cách dùng "See it through" khác với "Make it through", dù thoạt nghe có vẻ giống.
"See it through" có nghĩa là hoàn thành một việc gì đó từ đầu đến cuối, vượt qua mọi khó khăn hoặc thử thách mà không bỏ cuộc. Thường được dùng để chỉ quá trình làm một việc gì đó và kiên trì hoàn thành nó.
"Make it through" có nghĩa là vượt qua một khó khăn, một thử thách hoặc một tình huống khó khăn. Cụm này nhấn mạnh vào việc vượt qua một giai đoạn hoặc khó khăn mà không nhất thiết phải hoàn thành nó một cách trọn vẹn. Thường dùng để chỉ việc vượt qua hoặc kiên cường đối mặt với khó khăn, nhưng không nhất thiết phải hoàn thành công việc.
Túm lại, "So if we don't see it through" có nghĩa là "nếu chúng ta không thể tiếp tục mối quan hệ này" (Không thể hoàn thành nó từ đầu đến cuối). Nếu dùng "make it through", câu này sẽ thay đổi ý nghĩa thành việc vượt qua khó khăn, thử thách nhưng không nhấn mạnh việc tiếp tục mối quan hệ.
---
Nghe nhạc để giải trí thôi mà mở mang đầu óc quá ^^ Nhân tiện cả nhà stream album "Rosie" của em bé Rosé với nha :))) http://rosesarerosie.lnk.to/rosieID
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét